2006年04月13日

have a field day

have a field day

Meaning: to be given the opportunity to do sth that you enjoy,
            esp. sth that other people do not approve of (OALD)

Field DayField Day
News!Scandal!?

A: They always look nice together, don't they?
B: Yeah. I'd say they are the best couple in showbiz today.
A: Right. If they divorced, the tabloids would have a field day!


るんるん ○の中の▲をクリックしてください。音量を左側の + と - で調節してください。




Last week, the project leader resigned, which left the field clear for me! ランキングに参加しています。応援お願いいたします♪

「運動会」も文脈によっては意味が違ってくるんですね!

↑マウスのポインターを当ててしばらくすると、何か出てきます♪
posted by KopyKat at 18:37| Comment(12) | Circumstance | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
健全な楽しみの時は使わない方がベターなんですか?
調べてみましたが、結局のところ、このイディオムはネガティブなイメージの時にしか使えないのかな?
have a field day! ってすごくさわやかな感じがしますが(^^
Posted by four at 2006年04月13日 19:31
私の日本人の生徒さんは発音が弱いので、このブログを勧めておきました〜。
Posted by kanako at 2006年04月14日 01:55
この音声はKopyKatさんのなんですよね?
すっごく発音キレイで羨ましいです☆

ランキング、ポチッしました〜♪
Posted by COZU at 2006年04月14日 06:33
うーーん、辞書引いたけど英和と英英の定義が微妙にニュアンスが違ってわかりましぇん・・・とほほ。

リーダーズでは「待望の好機」「いつになく楽しい時」「はしゃぐとき」とありました、ということはポジティブにもネガティブにも使えるのかなぁ?

昨日からずっと言ってるけど「言葉ってむずかしい・・・」ちょっとyogaして、頭を柔軟にしてきます・・・・w
Posted by みりぃ at 2006年04月14日 09:14
♪fourさん♪
http://www.onelook.com/ で「field day」でひいていただけるとわかりますが、「運動会」をはじめ、いろいろな意味があります。「have a field day」が直の意味ではなくて、イディオム的な意味をもつ場合は、だいたい上記の記事で示したような意味が多いです(マスコミなどがトピックになる場合)。ただし、「esp. = especially」とありますように、そうでないときもあります。
Posted by KopyKat at 2006年04月14日 14:28
♪kanakoさん♪
ありがとうございます〜。私もきちんとした記事と音声が提供できるように、頑張ります!
Posted by KopyKat at 2006年04月14日 14:30
♪COZUさん♪
ランキングのポチッ、どうもありがとうございます♪
 はい、お恥ずかしながら、私の声でございます。将来、public speech が必要な分野に進出することを考えておりますので、いろいろなシチュエーションで話す練習をしております。
Posted by KopyKat at 2006年04月14日 14:37
♪みりぃさん♪
英英辞典の中でも、それぞれ少しずつニュアンスが違います。調べてみました。

Longman Dictionary of Contemporary English Online:
to have a chance to do a lot of something you want, especially the chance to criticize someone

OALD(この記事で使用したもの):
to be given the opportunity to do sth that you enjoy, especially sth that other people do not approve of

Encatra(field day で):
time of unrestrained activity: an opportunity for unrestrained activity

Merriam-Webster Online(field day で):
a time of extraordinary pleasure or opportunity

American Heritage Dictionary(field day で):
A time of great pleasure, activity, or opportunity

最初の2つは学習者用の辞書ですが、説明がより詳しいと思います。でも、用例を見るとどれも「take advantage」の要素が強いと思いますので、「ここぞとばかりに好き放題にやる」という意味になる場合が多いと思います(もちろん、そうではない場合もあると思います)。
 トニー・ラズロさんの言葉を借りれば、「言葉とはあいまいなもの」(どの本だったかは忘れました)ということだと思います。
Posted by KopyKat at 2006年04月14日 14:46
トニーさんといえば、少し前に「世界一受けたい授業」というテレビ番組に先生役として出てらっしゃいました。いろんな分野のプロが、わかりやすくその分野についてお話をしてくださるという番組ですが、トニーさんは、もちろん言語の話。さまざまな外国語を比較したり、いろいろ興味深いお話をされていましたよ^^
Posted by すまみ at 2006年04月14日 17:44
♪すまみさん♪
私もトニーさんのテレビ出演、見たかったです〜。トニーさん関係のいろいろな本を読みましたが、トニーさんは本当にさまざまな言語に造詣が深いですね。『トニー流 幸せを栽培する方法』は特にオススメです。
Posted by KopyKat at 2006年04月15日 05:46
いろいろサイトを見ていたらこのブログに出会うことができました。とても面白いブログですね。きっと愉しみにして見ている人がわんさかいると思います。ぜひ、長く続けてくださいねーーーーー
Posted by 1000bean英会話 at 2006年04月19日 15:34
♪1000bean英会話さん♪
はじめまして。ご訪問と励ましのお言葉をありがとうございます♪
 長く続けられるよう、無理せずにやっていこうと思っておりますので、よろしくお願いいたします。
Posted by KopyKat at 2006年04月19日 15:47
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。